Forum Żeglarskie

Zarejestruj | Zaloguj

Teraz jest 25 lis 2024, o 07:37




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 18 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 1 maja 2015, o 21:57 

Dołączył(a): 31 mar 2013, o 19:19
Posty: 2431
Podziękował : 0
Otrzymał podziękowań: 449
Uprawnienia żeglarskie: różne
Właśnie skończyłem oglądać kolejny raz "Szczęki", tym razem w TV4. I mało co nie zakrztusiłem się herbatą słysząc tłumaczenie komendy Five-to-port jako Pięć stopni w stronę portu :rotfl: . I dalej w ten sam deseń Steer to port jako Steruj do portu, itd. Kto zna przykłady równie błyskotliwych tłumaczeń?


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 2 maja 2015, o 01:39 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2009, o 04:47
Posty: 13067
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 3026
Otrzymał podziękowań: 2648
Uprawnienia żeglarskie: młodszy marynarz śródlądowy
W filmie "Kapitan Horatio Hornblower" komendę "spanker up" przetłumaczono jako "spinaker w górę".

_________________
Pozdrawiam
Wojtek
https://www.wojtekzientara.pl/
m/y „Wymówka”, POL000KA6
SPG5479, MMSI 261003664


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 2 maja 2015, o 22:14 

Dołączył(a): 31 mar 2013, o 19:19
Posty: 2431
Podziękował : 0
Otrzymał podziękowań: 449
Uprawnienia żeglarskie: różne
To jeszcze pokażmy, gdzie jest spanker. Może nie wszyscy podchwycili, Obrazek że to całkowite jakby przeciwieństwo spinakera :lol: .


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 2 maja 2015, o 22:31 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2009, o 04:47
Posty: 13067
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 3026
Otrzymał podziękowań: 2648
Uprawnienia żeglarskie: młodszy marynarz śródlądowy
Na filmie widać wyraźnie, że po wydaniu tego polecenia spanker został podciągnięty do masztu i gafla, aby umożliwić/ułatwić wykonanie zwrotu przez rufę.

Identyczna technika jest stosowana na żaglowcu La Grace (parę zdjęć można znaleźć na mojej stronie i na fejsie).

_________________
Pozdrawiam
Wojtek
https://www.wojtekzientara.pl/
m/y „Wymówka”, POL000KA6
SPG5479, MMSI 261003664


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 09:11 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 7 paź 2010, o 14:59
Posty: 5501
Lokalizacja: Kraków
Podziękował : 3071
Otrzymał podziękowań: 2942
Uprawnienia żeglarskie: ciut ciut
_jp_ napisał(a):
Właśnie skończyłem oglądać kolejny raz "Szczęki", tym razem w TV4. I mało co nie zakrztusiłem się herbatą słysząc tłumaczenie komendy Five-to-port jako Pięć stopni w stronę portu :rotfl: . I dalej w ten sam deseń Steer to port jako Steruj do portu, itd. Kto zna przykłady równie błyskotliwych tłumaczeń?


A jak to się powinno przetłumaczyć?

Właśnie skończyłam któregoś tam Hornblowera i w przypisach znalazłam informację, że Botany Bay to taka zatoka, gdzie zsyłano niepokornych, znajdująca się w Walii. Po prostu w Walii, nie jakiejś nowej czy południowej.

_________________
Pozdrawiam,
Smoczyca


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 09:57 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 sie 2009, o 01:45
Posty: 9992
Podziękował : 2979
Otrzymał podziękowań: 3355
Uprawnienia żeglarskie: różne....
_jp_ napisał(a):
Właśnie skończyłem oglądać kolejny raz "Szczęki", tym razem w TV4. I mało co nie zakrztusiłem się herbatą słysząc tłumaczenie komendy Five-to-port jako Pięć stopni w stronę portu :rotfl: . I dalej w ten sam deseń Steer to port jako Steruj do portu, itd. Kto zna przykłady równie błyskotliwych tłumaczeń?


A przecież wystarczyło przepisać lektorowi to, co widać w polskich napisach, jakimi film opatrzono jeszcze w latach 70-tych ub.w.
No ale wtedy nikt nie zarobiłby na "tłumaczeniu"....

_________________
Jaromir Rowiński aka pierdupierdu
Jeżeli masz ochotę komentować takie poglądy, których co prawda nigdy nie wyraziłem, ale które kompletnie bez sensu i z sobie tylko znanej przyczyny usiłujesz mi przypisać - droga wolna. Śmiesznych nigdy dość...


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 10:43 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2009, o 04:47
Posty: 13067
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 3026
Otrzymał podziękowań: 2648
Uprawnienia żeglarskie: młodszy marynarz śródlądowy
Janna napisał(a):
A jak to się powinno przetłumaczyć?

Five-to-port = Ster lewo pięć lub Lewo pięć

_________________
Pozdrawiam
Wojtek
https://www.wojtekzientara.pl/
m/y „Wymówka”, POL000KA6
SPG5479, MMSI 261003664



Za ten post autor Stara Zientara otrzymał podziękowanie od: Janna
Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 10:59 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 7 paź 2010, o 14:59
Posty: 5501
Lokalizacja: Kraków
Podziękował : 3071
Otrzymał podziękowań: 2942
Uprawnienia żeglarskie: ciut ciut
Port to lewo? Skąd to się wzięło? A jak by było prawo?
Chodzi o rumby czy stopnie, czy coś innego?

_________________
Pozdrawiam,
Smoczyca


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 11:02 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2006, o 11:31
Posty: 17464
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 2268
Otrzymał podziękowań: 3648
Uprawnienia żeglarskie: ***** ***
Janna napisał(a):
A jak by było prawo?
Starboard.

Five to starboard.

_________________
Pozdrawiam,
Marek Grzywa



Za ten post autor Maar otrzymał podziękowanie od: Janna
Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 11:28 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 sty 2012, o 00:14
Posty: 708
Podziękował : 105
Otrzymał podziękowań: 193
Uprawnienia żeglarskie: Morski Trzymacz Rumpla
Janna to stare określenia kiedy sterem było "wiosło"(miało jakąś mądrą nazwę, nie wiem nie używałem nie pamiętam jak się nazywa :oops: )
sterburta-bo tam był ster umieszczony, była to burta prawa;
portburta-bo tą cumowano do nabrzeża by nie uszkodzić steru;

No i jeszcze jedno five to port, to nie będzie "5 w prawo", bo wtedy komendy padały na rumpel, a nie na koło? Nie wiem, jak żegluję nie utrudniam sobie życia i mówię "kręć w prawo, nie to prawo to drugie" :)



Za ten post autor Ejdzej otrzymał podziękowania - 2: Janna, Marian Strzelecki
Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 11:33 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2009, o 04:47
Posty: 13067
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 3026
Otrzymał podziękowań: 2648
Uprawnienia żeglarskie: młodszy marynarz śródlądowy
Ejdzej napisał(a):
bo wtedy komendy padały na rumpel, a nie na koło?
A teraz na co komendy są? Na koło???

_________________
Pozdrawiam
Wojtek
https://www.wojtekzientara.pl/
m/y „Wymówka”, POL000KA6
SPG5479, MMSI 261003664


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 11:36 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2006, o 11:31
Posty: 17464
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 2268
Otrzymał podziękowań: 3648
Uprawnienia żeglarskie: ***** ***
Ejdzej napisał(a):
portburta-bo tą cumowano do nabrzeża by nie uszkodzić steru;
Nigdy nie było takiego tworu jak portburta.

Określenie port wzięlo się stąd, że backboard - gdy był duży hałas - myliło się ze starboard (było zbyt podobne).

BTW kiedyś słyszałem/czytałem o etymologi słowa określającego prawą burtę. W czasie gdy tworzył się angielski "oficjalny" słownik morski, to w czasie zbiórek/apeli na prawej burcie stawali oficerowie i gwiazdki na ich pagonach były powodem takiego określenia.

_________________
Pozdrawiam,
Marek Grzywa



Za ten post autor Maar otrzymał podziękowania - 2: Jaromir, Moniia
Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 12:05 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 sie 2009, o 01:45
Posty: 9992
Podziękował : 2979
Otrzymał podziękowań: 3355
Uprawnienia żeglarskie: różne....
Na przestrzeni dziejów żeglugi burty statku nazywano różnie w różnych językach i na różnych tatkach. Komendy dla sternika/ów bywały na ster albo na kierunek ruchu koła. I generalnie niewiele określeń pozostawało stałymi i jednoznacznymi przez wieki oraz na wszystkich rodzajach statków/okrętów/whatever.
Poniżej maksymalnie skrócone etymologiczne dzieje pojęć "port" i "starboard" - w languydżu:
https://en.wikipedia.org/wiki/Port_and_ ... #Etymology

PS. Niemniej - "Five-to-port" nigdy nie znaczyło "Pięć stopni w stronę portu"...
No chyba, że tłumaczy wuj Gugiel:
Załącznik:
bez tytułu1.JPG
bez tytułu1.JPG [ 11.59 KiB | Przeglądane 9654 razy ]

:rotfl: :rotfl: :rotfl:

_________________
Jaromir Rowiński aka pierdupierdu
Jeżeli masz ochotę komentować takie poglądy, których co prawda nigdy nie wyraziłem, ale które kompletnie bez sensu i z sobie tylko znanej przyczyny usiłujesz mi przypisać - droga wolna. Śmiesznych nigdy dość...


Ostatnio edytowano 3 maja 2015, o 12:11 przez Jaromir, łącznie edytowano 1 raz


Za ten post autor Jaromir otrzymał podziękowanie od: Janna
Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 12:06 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 1 kwi 2009, o 16:10
Posty: 13842
Podziękował : 10393
Otrzymał podziękowań: 2461
Uprawnienia żeglarskie: Nie odebrany plastik
Nigdy nie słyszałem , żeby nazwę burty stanowić od orderów, a nie od wykonywanych czynności. Przed "orderami na sterburcie" (nie starburcie) istniał przecież od wieków język "naturalny" używany przez ludzi morza, a nie przez ludzi defilad (pokładowych).
Oficerowie stali tam gdzie było od lat sterowanie.
MJS

_________________
Po 15 latach (na forum) przestałem być VIPem. Za co? ...i po co byłem?

"Jeszcze nigdy tak wielu nie oddało tak wiele wolności tak łatwo"Churchill.

Kłania się: Orwell i Huxley.

Zapraszam na fejsa:

"Dla tych co nie lubią szerokich ruf ;-)"
i "Marian Strzelecki"


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 12:21 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2006, o 11:31
Posty: 17464
Lokalizacja: Warszawa
Podziękował : 2268
Otrzymał podziękowań: 3648
Uprawnienia żeglarskie: ***** ***
Marian Strzelecki napisał(a):
Nigdy nie słyszałem , żeby nazwę burty stanowić od orderów, a nie od wykonywanych czynności.
A jaką czynność wykonuje port?

_________________
Pozdrawiam,
Marek Grzywa


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 12:42 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 1 kwi 2009, o 16:10
Posty: 13842
Podziękował : 10393
Otrzymał podziękowań: 2461
Uprawnienia żeglarskie: Nie odebrany plastik
Maar napisał(a):
Marian Strzelecki napisał(a):
Nigdy nie słyszałem , żeby nazwę burty stanowić od orderów, a nie od wykonywanych czynności.
A jaką czynność wykonuje port?

Ja mówię o sterburcie ... ta druga mnie mało interesuje bo wiele pływam sam: no piwo tam bywa bo i kuchenka po lewej. Koja kapitańska po prawej - tamże bulaj (lukaj) na kokpitu.
taka mam odwieczną tradycję :mrgreen:
MJS

Może Beerburt?

_________________
Po 15 latach (na forum) przestałem być VIPem. Za co? ...i po co byłem?

"Jeszcze nigdy tak wielu nie oddało tak wiele wolności tak łatwo"Churchill.

Kłania się: Orwell i Huxley.

Zapraszam na fejsa:

"Dla tych co nie lubią szerokich ruf ;-)"
i "Marian Strzelecki"


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 13:49 

Dołączył(a): 31 mar 2013, o 19:19
Posty: 2431
Podziękował : 0
Otrzymał podziękowań: 449
Uprawnienia żeglarskie: różne
Maar napisał(a):
BTW kiedyś słyszałem/czytałem o etymologi słowa określającego prawą burtę. W czasie gdy tworzył się angielski "oficjalny" słownik morski, to w czasie zbiórek/apeli na prawej burcie stawali oficerowie i gwiazdki na ich pagonach były powodem takiego określenia.
Ta legenda pokutuje w starych podręcznikach żeglarskich, też się na niej "wychowałem" ;) . Z tabeli oznaczeń stopni http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Navy_ranks,_rates,_and_uniforms_of_the_18th_and_19th_centuries wynikałoby, że to nie tyle "oficerowie" co dowódcy okrętów (w stopniach admirałów) musieliby ze swoimi gwiazdkami stawać na prawej burcie :lol:

* ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ *

Jaromir napisał(a):
PS. Niemniej - "Five-to-port" nigdy nie znaczyło "Pięć stopni w stronę portu"...
No chyba, że tłumaczy wuj Gugiel:
Odnoszę wrażenie, że jest on coraz częściej podstawowym narzędziem "tłumaczy" :)

Z innego filmu: na okręcie podwodnym pada komenda na lewy silnik port ahead (Lewa naprzód). Polskie tłumaczenie... "Port przed nami!" :rotfl:


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
PostNapisane: 3 maja 2015, o 14:56 
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2 sie 2013, o 12:57
Posty: 125
Lokalizacja: wawa
Podziękował : 239
Otrzymał podziękowań: 43
Uprawnienia żeglarskie: kj
Discovery i National Geographic są skarbnicami dokonań tłumaczy-kretynów. Np. w godzinnym programie o budowie aluminiowego promu-katamaranu, lektor cały czas mówił o "budowaniu łuków", "specjalnym profilu łuków" itd. Trochę czasu mi zajęło, żeby się zorientować, że tak mu google przetłumaczył słowo "bow" (dziób). :roll:


Góra
 Zobacz profil  
Odpowiedz z cytatem  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 18 ] 


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 91 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
[ Index Sitemap ]
Łódź motorowa | Frezowanie modeli 3D | Stocznia jachtowa | Nexo yachts | Łodzie wędkarskie Barti | Szkolenia żeglarskie i rejsy NATANGO
Olej do drewna | SAJ | Wypadki jachtów | Marek Tereszewski dookoła świata | Projektowanie graficzne


Wszystkie prawa zastrzeżone. Żaden fragment serwisu "forum.zegluj.net" ani jego archiwum
nie może być wykorzystany w jakiejkolwiek formie bez pisemnej zgody właściciela forum.żegluj.net
Copyright © by forum.żegluj.net


Nasze forum wykorzystuje ciasteczka do przechowywania informacji o logowaniu. Ciasteczka umożliwiają automatyczne zalogowanie.
Jeżeli nie chcesz korzystać z cookies, wyłącz je w swojej przeglądarce.



POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL