Forum żeglarskie
https://forum.zegluj.net/

Windrun
https://forum.zegluj.net/viewtopic.php?f=47&t=21075
Strona 1 z 1

Autor:  sailhorse [ 28 sty 2015, o 00:00 ]
Tytuł:  Windrun

Jak przetłumaczyć na polski "wind run"?



Cytuj:
Wind run is a meteorological term used to categorize or determine the total distance (or amount) of the traveled wind over a period of time


Co to jest wind run doskonale rozumiem, ale czy istnieje stosowny termi meteorologiczny w języku polskim?

Autor:  Leszek [ 28 sty 2015, o 00:04 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Pozwolę sobie: Bieżący wiatr. Może inaczej: biegnący/uruchomiony wiatr. Lub nadchodzący wiatr.

Autor:  sailhorse [ 28 sty 2015, o 00:06 ]
Tytuł:  Re: Windrun

To jest bardzo piękna propozycja, ale ja szukam terminu powszechnie przyjętego.

Autor:  Leszek [ 28 sty 2015, o 00:10 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Sorry tak sobie pozwoliłem. Ja bym, to odczytał, prognozowany w tej chwili wiatr.

Autor:  sailhorse [ 28 sty 2015, o 02:09 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Zupelnie nie, niestety. Ten parametr wyrazany jest w kilometrach. Obrazuje odleglosc, jaka teoretyczna czastka powietrza przebyla w ciagu zadanego czasu (zwykle doby)
Podajemy zatem przykladowo: windrun:156km.
To cenny wskaznik dynamiki zmian na podstawie przeplywów.

Autor:  Stara Zientara [ 28 sty 2015, o 03:39 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Nie wiem jak, ale po opisie przypuszczam, że ten parametr powinien się nazywać bieg lub (gorzej) przebieg wiatru.

Autor:  Moniia [ 28 sty 2015, o 08:32 ]
Tytuł:  Re: Windrun

I jesteś blisko, Wojtku.
Wind run to po polsku rozbieg wiatru.
(Run może także takie śmieszne rzeczy oznaczać.. :) )

Przykład tutaj - materiały z oceanografii:
http://ocean.am.gdynia.pl/student/oceano1/falo/fal_wiatr.html

Autor:  zbigandrew [ 28 sty 2015, o 14:27 ]
Tytuł:  Re: Windrun

sailhorse napisał(a):
Jak przetłumaczyć na polski "wind run"?



Cytuj:
Wind run is a meteorological term used to categorize or determine the total distance (or amount) of the traveled wind over a period of time


Co to jest wind run doskonale rozumiem, ale czy istnieje stosowny termi meteorologiczny w języku polskim?

Uzupełnieniem podanej wyżej definicji jest:
Cytuj:
The readings are collected using an anemometer (usually part of a weather station)
, a także:
Cytuj:
the wind run for a particular period is effectively an indication of the average wind speed over that period. A wind run of 240 miles over the course of a day, for example, means that the average (of up to 1,440 measurements of) wind speed over the day was 10 mph.
(źródło CumulusWiki). Wynika z tego, że "windrun" to "średnia prędkość wiatru" (w tym przykładzie dobowa). Średnia pewnie stąd, że prędkość przemieszczania się cząsteczki powietrza na pewnym dystansie nie jest stała. Biorąc powyższe pod uwagę nie uważam, by oddzielne tłumaczenie słów "wind" i "run" było właściwe. Zresztą tłumaczenie słowa, a odpowiednik w terminologii polskiej, to nie to samo. W polskim słowniku terminów meteorologicznych nie znalazłem dokładnego odpowiednika. Wydaje mi się, że termin ten należy do osobliwości języka angielskiego. W objaśnieniach znajdziemy użyteczność tej wartości dla określania szybkości parowania, wielkości falowania rozległych obszarów wodnych oraz wyznaczania miejsc dla turbin wiatrowych.

Autor:  Moniia [ 28 sty 2015, o 14:58 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Zbigniew, może zacytować pierwszą część tego?
CumulusWiki napisał(a):
A measurement of how much wind has passed a given point in a period of time. A wind blowing at three miles per hour for an entire hour would give a wind run of three miles.
Cumulus calculates wind run by noting the average wind speed every minute, and adding in a minute's worth of 'distance' corresponding to that speed. So the wind run for a particular period is effectively an indication of the average wind speed over that period. A wind run of 240 miles over the course of a day, for example, means that the average (of up to 1,440 measurements of) wind speed over the day was 10 mph.

Autor:  zbigandrew [ 28 sty 2015, o 15:25 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Moniia napisał(a):
Zbigniew, może zacytować pierwszą część tego?
CumulusWiki napisał(a):
...

Sądzę, że niczego to nie zmienia w moim wywodzie, zacytowałem tylko istotną część opisu. Windrun czy wind run to domniemana odległość jaką przebyła cząsteczka powietrza w określonym czasie. Napisałem domniemana, bo w rzeczywistości nikt jej nie mierzy, a wylicza z uśrednionej wartości prędkości mierzonej anemometrem. Wyliczenie jest prawdziwe dla punktu pomiaru, jeśli jednak przyjmujemy odległość przebytą, to nie jest to prawda, chociaż sama wartość windrun może być pożyteczna. Dla porównywania choćby. Jeśli określasz "run" jako rozbieg, to jest to prawdziwe dla samolotu na dystansie 2-3 km runwayu, dla wiatru też, jeśli jego prędkość wzrasta, ale nie można pominąć faz prędkości stałej i spadku prędkości na pewnej drodze. Z tego powodu, jeśli chwilowa prędkość przepływu powietrza mierzona anemometrem w punkcie jest prawdziwa, to windrun jest tylko wirtualnym wskaźnikiem.

Autor:  Moniia [ 28 sty 2015, o 16:03 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Popatrz na analogiczną rzecz jak rozbieg fal. Nie jest istotne "przyśpieszenie" - jest istotna odległość.
Bo od niej zależy oddziaływanie na inne elementy środowiska - np. rzeczone fale.

Autor:  zbigandrew [ 28 sty 2015, o 16:14 ]
Tytuł:  Re: Windrun

Moniia napisał(a):
Popatrz na analogiczną rzecz jak rozbieg fal. Nie jest istotne "przyśpieszenie" - jest istotna odległość.
Bo od niej zależy oddziaływanie na inne elementy środowiska - np. rzeczone fale.

Ależ Moniiu, ja z tym nie polemizuję. Próbuję tylko odpowiedzieć na pytanie:
sailhorse napisał(a):
...
Co to jest wind run doskonale rozumiem, ale czy istnieje stosowny termi meteorologiczny w języku polskim?
...i po analizie angielskiej definicji tego określenia, oraz sprawdzeniu polskiego słownika terminów meteorologicznych stwierdzam, że polskiego odpowiednika brakuje.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/